TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Tawarikh 3:1-14

Konteks
The Building of the Temple

3:1 Solomon began building the Lord’s temple in Jerusalem 1  on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David. This was the place that David prepared at the threshing floor of Ornan 2  the Jebusite. 3:2 He began building on the second day of the second month of the fourth year of his reign. 3 

3:3 Solomon laid the foundation for God’s temple; 4  its length (determined according to the old standard of measure) was 90 feet, and its width 30 feet. 5  3:4 The porch in front of the main hall was 30 feet long, corresponding to the width of the temple, 6  and its height was 30 feet. 7  He plated the inside with pure gold. 3:5 He paneled 8  the main hall 9  with boards made from evergreen trees 10  and plated it with fine gold, decorated with palm trees and chains. 11  3:6 He decorated the temple with precious stones; the gold he used came from Parvaim. 12  3:7 He overlaid the temple’s rafters, thresholds, walls and doors with gold; he carved decorative cherubim on the walls.

3:8 He made the most holy place; 13  its length was 30 feet, 14  corresponding to the width of the temple, and its width 30 feet. 15  He plated it with 600 talents 16  of fine gold. 3:9 The gold nails weighed 50 shekels; he also plated the upper areas with gold. 3:10 In the most holy place he made two images of cherubim and plated them with gold. 3:11 The combined wing span of the cherubs was 30 feet. 17  One of the first cherub’s wings was seven and one-half feet long and touched one wall of the temple; its other wing was also seven and one-half feet long and touched one of the second cherub’s wings. 18  3:12 Likewise one of the second cherub’s wings was seven and one-half feet long and touched the other wall of the temple; its other wing was also seven and one-half feet long and touched one of the first cherub’s wings. 19  3:13 The combined wingspan of these cherubim was 30 feet. 20  They stood upright, facing inward. 21  3:14 He made the curtain out of violet, purple, crimson, and white fabrics, and embroidered on it decorative cherubim.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:1]  1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[3:1]  2 tn In 2 Sam 24:16 this individual is called אֲרַוְנָא (“Aravna”; traditionally “Araunah”). The form of the name found here also occurs in 1 Chr 21:15; 18-28.

[3:2]  3 sn This would be April-May, 966 b.c. by modern reckoning.

[3:3]  4 tn Heb “and these are the founding of Solomon to build the house of God.”

[3:3]  5 tn Heb “the length [in] cubits by the former measure was sixty cubits, and a width of twenty cubits.” Assuming a length of 18 inches (45 cm) for the standard cubit, the length of the foundation would be 90 feet (27 m) and its width 30 feet (9 m).

[3:4]  6 tc Heb “and the porch which was in front of the length corresponding to the width of the house, twenty cubits.” The phrase הֵיכַל הַבַּיִת (heykhal habbayit, “the main hall of the temple,” which appears in the parallel account in 1 Kgs 6:3) has been accidentally omitted by homoioarcton after עַל־פְּנֵי (’al-pÿney, “in front of”). Note that the following form, הָאֹרֶךְ (haorekh, “the length”), also begins with the Hebrew letter he (ה). A scribe’s eye probably jumped from the initial he on הֵיכַל to the initial he on הָאֹרֶךְ, leaving out the intervening letters in the process.

[3:4]  7 tc The Hebrew text has “one hundred and twenty cubits,” i.e. (assuming a cubit of 18 inches) 180 feet (54 m). An ancient Greek witness and the Syriac version read “twenty cubits,” i.e., 30 feet (9 m). It is likely that מֵאָה (meah, “a hundred”), is a corruption of an original אַמּוֹת (’ammot, “cubits”).

[3:5]  8 tn Heb “covered.”

[3:5]  9 tn Heb “the large house.”

[3:5]  10 tn Heb “wood of evergreens.”

[3:5]  11 tn Heb “and he put up on it palm trees and chains.”

[3:6]  12 tn Heb “and he plated the house [with] precious stone for beauty, and the gold was the gold of Parvaim.”

[3:6]  sn The location of Parvaim, the source of the gold for Solomon’s temple, is uncertain. Some have identified it with modern Farwa in Yemen; others relate it to the Sanskrit parvam and understand it to be a general term for the regions east of Palestine.

[3:8]  13 tn Heb “the house of the holy place of holy places.”

[3:8]  14 tn Heb “twenty cubits.” Assuming a cubit of 18 inches (45 cm), this would give a length of 30 feet (9 m).

[3:8]  15 tc Heb “twenty cubits.” Some suggest adding, “and its height twenty cubits” (see 1 Kgs 6:20). The phrase could have been omitted by homoioteleuton.

[3:8]  16 tn The Hebrew word כִּכַּר (kikar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or, by extension, to a standard unit of weight. According to the older (Babylonian) standard the “talent” weighed 130 lbs. (58.9 kg), but later this was lowered to 108.3 lbs. (49.1 kg). More recent research suggests the “light” standard talent was 67.3 lbs. (30.6 kg). Using this as the standard for calculation, the weight of the gold plating was 40,380 lbs. (18,360 kg).

[3:11]  17 tn Heb “and the wings of the cherubs, their length was twenty cubits.” Assuming a cubit of 18 inches (45 cm), the wingspan of the cherubs would have been 30 feet (9 m).

[3:11]  18 tn Heb “the wing of the one was five cubits from the touching of the wall of the house, and the other wing was five cubits from the touching of the wing of the other cherub.” Assuming a cubit of 18 inches (45 cm), each wing would have been 7.5 feet (2.25 m) long.

[3:12]  19 tn Heb “and the wing of the one (הָאֶחָד, haekhad, “the one”; this should probably be emended to הָאַחֵר, haakher, “the other”) cherub was five cubits, touching the wall of the house, and the other wing was five cubits, clinging to the wing of the other cherub.”

[3:13]  20 tn Heb “the wings of these cherubs were spreading twenty cubits.”

[3:13]  21 tn Heb “and they were standing on their feet, with their faces to the house.” An alternative translation of the last clause would be, “with their faces to the main hall.”



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA